CNN Student News 27/05/2014

Bạn đã chọn chế độ Luyện nghe.
Nếu muốn hiển thị lại nội dung video, hãy nhấn nút Bật song ngữ
CARL AZUZ, CNN ANCHOR: We hope you had a great Memorial Day holiday.CARL AZUZ, DẪN CHƯƠNG TRÌNH CNN: Chúng tôi hy vọng bạn đã có một kỳ nghỉ Lễ chiến sĩ trận vong (Memorial Day) tuyệt vời.We are happy to see you this Tuesday for CNN STUDENT NEWS.Chúng tôi rất vui được gặp lại các bạn trong chương trình BẢN TIN SINH VIÊN CNN thứ Ba này.First up, a surprise - presidential trip to Afghanistan.Đầu tiên, một bất ngờ - chuyến đi của tổng thống tới Afghanistan.There are about 32,000 U.S. troops there serving in what has become America`s longest running war.Có khoảng 32.000 binh sĩ Hoa Kỳ ở đó phục vụ trong cuộc chiến đã trở thành cuộc chiến tranh dài nhất của Mỹ.Some of them saw a country star Brad Paisley perform on Sunday, and then President Obama spoke, praising the work of the U.S. military in the 12 year old conflict.Một số người đã được xem ngôi sao ca nhạc đồng quê Brad Paisley biểu diễn hôm Chủ nhật, và sau đó Tổng thống Obama đã phát biểu, ca ngợi công việc của quân đội Mỹ trong cuộc xung đột 12 năm.BARACK OBAMA, PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA: You`re completing the mission.BARACK OBAMA, TỔNG THỐNG HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ: Các bạn sẽ hoàn thành nhiệm vụ.We said that we were going to deny al Qaeda safe haven, and since then we have decimated the al Qaeda`s leadership in the tribal regions, and our troops here at Bagram played a central role in supporting our counter-terrorism operations.Chúng ta đã nói rằng chúng ta sẽ xóa sổ nơi trú ẩn an toàn của al Qaeda, và kể từ đó chúng ta đã làm suy giảm vai trò lãnh đạo của al Qaeda trong vùng bộ tộc, và quân đội của chúng ta ở đây tại Bagram đóng một vai trò trung tâm trong việc hỗ trợ các hoạt động chống khủng bố của chúng ta.Including the one that delivered justice to Osama bin Laden.Bao gồm cả việc thực thi công lý đối với Osama bin Laden.OBAMA: So, along with our intelligence personal you`ve helped prevent attacks and save American lives back home.Obama: Vì vậy, cùng với lực lượng tình báo của chúng ta, cá nhân bạn đã giúp ngăn chặn các cuộc tấn công và cứu sống những người Mỹ trở về nhà.AZUZ: Executives visits like this are commonly kept secret until the last minute.AZUZ: Những cuộc viếng thăm của nhà điều hành như thế này thường được giữ bí mật đến phút cuối cùng.The president said that Afghanistan is still a very dangerous place, but U.S. involvement is winding down.Tổng thống nói rằng Afghanistan vẫn còn là một nơi rất nguy hiểm, nhưng sự can thiệp của Mỹ đang giảm dần.OBAMA: We are going to stay strong by taking care of our wounded warriors and our veterans.Obama: Chúng ta sẽ vững mạnh bằng cách chăm sóc của các thương binh và các cựu chiến binh của mình.Because helping our wounded warriors and veterans heal isn`t just a promise. It`s a sacred obligation.Bởi vì giúp đỡ các thương binh và các cựu chiến binh của mình lành bệnh không chỉ là một lời hứa. Nó là một nghĩa vụ thiêng liêng.AZUZ: Those comments came as the scandal involving veterans swirled back in the U.S.AZUZ: Những ý kiến đó được đưa ra khi các vụ bê bối liên quan đến cựu chiến binh lại nổi lên ở MỹDozens of Veterans Affairs hospitals have been accused of delaying treatment for veterans, and the Obama administration has been criticized for not doing enough about it.Hàng chục bệnh viện Cựu chiến binh đã bị cáo buộc trì hoãn điều trị cho các cựu chiến binh, và chính quyền Obama đã bị chỉ trích vì không làm những việc cần thiết về việc này.A U.S. official says the scandal wasn`t a factor in planning this trip.Một quan chức Mỹ cho biết vụ bê bối không liên quan tới việc lên kế hoạch cho chuyến đi này.A day later the president was in Virginia for a wreath laying at Arlington National Cemetery.Một ngày sau đó tổng thống ở Virginia để đặt một vòng hoa tại Nghĩa trang Quốc gia Arlington.It`s a Memorial Day tradition in the U.S.Đó là một truyền thống trong ngày Lễ chiến sĩ trận vong ở Hoa Kỳ.The commander-in-chief paying respects at the Tomb of the Unknown Soldier.Vị tổng tư lệnh đang thể hiện sự kính trọng tới Mộ Chiến Sĩ Vô Danh.That`s a resting place of an unidentified American serviceman who was killed in World War I.Đó là nơi an nghỉ của một quân nhân Mỹ không xác định danh tính đã hi sinh trong Thế chiến I.Memorial Day ceremonies and events across the country honored U.S. troops who died serving in all of the nation`s conflicts.Các lễ kỉ niệm và các sự kiện ngày Lễ chiến sĩ trận vong trên khắp đất nước vinh danh các binh sỹ Hoa Kỳ đã hi sinh khi phục vụ trong các cuộc xung đột của quốc gia.There`s a ship sailing out of New York today, at the end of Fleet Week that carries Memorials of its own.Có một chiếc tàu rời New York ngày hôm nay, vào cuối tuần Hạm đội mang theo những kỉ niệm của riêng mình.MIGUEL MARQUEZ, CNN CORRESPONDENT: I`m Miguel Marquez aboard the USS Cole, and I`m here with Hannah Taylor who`s going to take us on a little tour.MIGUEL MARQUEZ, PHÓNG VIÊN CNN: Tôi là Miguel Marquez trên tàu USS Cole, và tôi ở đây với Hannah Taylor người sẽ giúp chúng ta thực hiện một chuyến du lịch nhỏ.UNIDENTIFIED FEMALE: Let`s go!MỘT PHỤ NỮ: Đi thôi!MARQUEZ: It is a sophisticated machine able to project American power around the world. It`s also one of the most famous or infamous ships in the U.S. fleet.MARQUEZ: Nó là một chiếc máy tinh vi có thể triển khai sức mạnh của Mỹ trên thế giới. Nó cũng là một trong những tàu nổi tiếng hay tai tiếng nhất trong hạm đội Mỹ.October 12, 2000, the Cole was attacked as it ported in Yemen.Ngày 12 Tháng 10 năm 2000, tàu Cole đã bị tấn công khi nó cập cảng ở Yemen.This suicide mission using a small boat in hundreds of pounds of explosives.Nhiệm vụ cảm tử này sử dụng một chiếc thuyền nhỏ với hàng trăm pao thuốc nổ.17 sailors died, 39 injured.17 thủy thủ thiệt mạng, 39 người bị thương.UNIDENTIFIED FEMALE: As you see here on the floor, there are 17 gold stars, one for each member who perished that day.MỘT PHỤ NỮ: Như bạn thấy ở đây trên sàn, có 17 ngôi sao vàng, một ngôi sao cho mỗi thuyền viên đã thiệt mạng ngày hôm đó.MARQUEZ: On board, reminders of that day everywhere.MARQUEZ: Trên tàu, những điều gợi nhớ về ngày hôm đó ở khắp mọi nơi.(on camera): So, everywhere you go around the ship.(trên máy quay): Vì vậy, ở khắp mọi nơi bạn đi xung quanh tàu.UNIDENTIFIED FEMALE: Yes.MỘT PHỤ NỮ: Đúng thếMARQUEZ: These things exist.MARQUEZ: Những thứ này tồn tại.UNIDENTIFIED FEMALE: It is.MỘT PHỤ NỮ: Đúng thếMARQUEZ: Quarters cramped and luxuries lacking, the Cole`s history a source of strength.MARQUEZ: Khu chật hẹp và thiếu sự xa xỉ, lịch sử về Cole là một nguồn sức mạnh.Its skipper Commander Dennis Farrell.Chỉ huy của nó Sĩ quan Dennis Farrell.CMDR. DENNIS FARRELL, USS COLE: We live on the shoulders of the sailors who came before us.SĨ QUAN DENNIS FARRELL, USS COLE: Chúng tôi sống trên vai của các thủy thủ đã đến trước chúng tôi.Those 17 sailors who lost their life allow us to sail this mighty warship.17 thủy thủ đó đã hi sinh mạng sống của mình để chúng tôi lái chiếc tàu chiến hùng mạnh này.MARQUEZ: The last time the Cole was in New York Fleet Week, May 2000.MARQUEZ: Lần cuối cùng Cole ở Tuần Hạm đội New York, tháng 5 năm 2000.This picture hanging in Commander Farrell`s cabin captured a moment before any of the history that changed everything.Bức ảnh này được treo trong cabin của sĩ quan Farrell đã chụp được khoảnh khắc trước khi lịch sử đã làm thay đổi tất cả mọi thứ.(on camera): Before the Twin Towers were attacked.(trên máy quay): Trước khi tòa tháp đôi bị tấn công.FARRELL: That`s right. 11 months before 911, and we came back resilient, a strong force and the force that`s ready to go back and go into battle and resilient, just like men and women of New York.FARRELL: Đúng thế. 11 tháng trước sự kiện 11/9, và chúng tôi trở lại trong máu lửa, một lực lượng mạnh mẽ và lực lượng sẵn sàng để quay trở lại và tham gia chiến trận và sục sôi máu lửa, giống như những người đàn ông và phụ nữ của New York.MARQUEZ: The determined warrior, named for Medal of Honor recipient Sergeant Darrell Cole will ship out for another long deployment this summer.MARQUEZ: Cái tên Chiến sĩ kiên cường, được đặt cho người nhận Huy chương danh dự, trung sĩ Darrell Cole người sẽ triển khai một cuộc hành trình dài mùa hè này.AZUZ: The leader of the Roman Catholic Church has traveled through a region of conflict carrying a message of peace.AZUZ: Người lãnh đạo của Giáo Hội Công Giáo La Mã đã du hành qua một khu vực xung đột mang theo một thông điệp hòa bình.Pope Francis just completed a tour of the Middle East.Đức giáo hoàng Francis vừa hoàn thành một chuyến du ngoạn ở Trung Đông.He met with Muslim, Jewish and political leaders.Ông đã gặp các nhà lãnh đạo Hồi giáo, Do Thái và chính trị.He stopped in Jordan, Israel, the West Bank, Jerusalem.Ông dừng lại ở Jordan, Israel, Bờ Tây, Jerusalem.He visited places that are holy to the three Abrahamic religions, and he pushed for an urgent solution to the civil war in Syria as well as renewed efforts towards peace between Israelis and Palestinians.Ông đến thăm nơi là đất thánh của ba tôn giáo Abraham, và ông đã thúc đẩy một giải pháp cấp bách đối với cuộc nội chiến ở Syria cũng như những nỗ lực đổi mới theo hướng hòa bình giữa Israel và Palestine.CNN reporter Delia Gallagher wrapped some of the pope`s events from Sunday.Phóng viên CNN, Delia Gallagher đã tóm lược một số sự kiện về giáo hoàng ngày Chủ nhật.DELIA GALLAGHER, CNN CORRESPONDENT: The second day of the pope`s trip to the Holy Land has been one of surprises.DELIA GALLAGHER, PHÓNG VIÊN CNN: Ngày thứ hai trong chuyến đi của Đức giáo hoàng đến Đất Thánh là một trong những bất ngờ.It began in Bethlehem, on the West Bank, when the pope spontaneously stopped his pop-mobile heading towards Major Square and approached a concrete wall separating Israeli and Palestinian zones.Sự việc bắt đầu ở Bethlehem, Bờ Tây, khi Đức Giáo Hoàng bất ngờ dừng chuyến đi của mình lại, đi tới Quảng trường chính, và tiến tới một bức tường bê tông ngăn cách khu Israel và PalestineHe touched the wall in prayer, a prayer not just for this wall, but for all the walls in the world that are barriers to peace.Ông chạm vào bức tường và cầu nguyện, cầu nguyện không chỉ cho bức tường này, mà cho tất cả các bức tường trên thế giới đang là rào cản đối với hòa bình.And then a surprise invitation extended to Palestinian President Abbas and Israeli President Peres to his house at the Vatican for a day of prayer for peace.Và sau đó là một lời mời bất ngờ tới Tổng thống Palestine, Abbas và Tổng thống Israel, Peres tới nhà mình tại Vatican để có một ngày cầu nguyện cho hòa bình.The next surprise was for the Holy Father himself at a meeting with Palestinian refugee children as they greeted him with placards saying they are under occupation.Bất ngờ tiếp theo là cho chính mình Đức Thánh Cha tại một cuộc gặp với trẻ em tị nạn Palestine khi họ chào đón ông với băng-rôn nói rằng họ đang bị chiếm đóng.The pope told the kids I have understood your message, the past doesn`t determine your lives, violence is never overcome by violence, it is overcome by peace.Đức giáo hoàng nói với những đứa trẻ ta đã hiểu thông điệp của các con, quá khứ không quyết định cuộc sống của các con, bạo lực không bao giờ được giải quyết bằng bạo lực, nó được giải quyết bằng hòa bình.And peace was the pope`s message, reiterating the Vatican`s support for a two state solution to the crisis recognizing both Israel`s right to live in peace and security and the Palestinian right to a sovereign homeland.Và hòa bình là thông điệp của đức giáo hoàng, nhắc lại sự ủng hộ của Vatican đối với một giải pháp cho hai nước trước cuộc khủng hoảng, đó là thừa nhận quyền của nước Israel được sống trong hòa bình và an ninh và quyền của Palestine là một quốc gia có chủ quyền.From Bethlehem to birthplace of Jesus to the Holy Sepulcher where Jesus is said to have been buried.Từ Bethlehem đến nơi sinh của Chúa Giêsu đến Mộ Thánh, nơi được cho là chỗ chôn cất Chúa Giêsu.The pope finished the day in a solemn ceremony of historic reconciliation between the Catholic and Orthodox Churches, split since the year 1054.Đức Thánh Cha kết thúc ngày trong một buổi lễ long trọng của cuộc hòa giải lịch sử giữa Công Giáo và Giáo Hội Chính Thống, chia cắt kể từ năm 1054.Reconciliation and peace for his own church and for the Holy Land.Sự hòa giải và hòa bình cho nhà thờ riêng của ông và cho Đất Thánh.Delia Gallagher, CNN, Jerusalem.Delia Gallagher, CNN, JerusalemAZUZ: A European leader called Sunday`s election in the European Union a political earthquake.AZUZ: Một nhà lãnh đạo châu Âu đã gọi cuộc bầu cử Chủ nhật của Liên minh châu Âu là một trận động đất chính trị.The union was established in 1993.Liên minh được thành lập vào năm 1993.Its goals included closer political and economic cooperation between members.Mục tiêu của nó bao gồm sự hợp tác chính trị và kinh tế chặt chẽ hơn giữa các thành viên.The E.U. works kind of like Congress, but instead of 50 states, it represents 28 European countries.Liên minh E.U. hoạt động giống như Quốc hội, nhưng thay vì 50 bang, nó đại diện cho 28 quốc gia châu Âu.Some voters in those countries want out of the union.Một số cử tri ở những quốc gia đó muốn ra khỏi liên minh.They gave significant wins to parties that are very conservative, some that are against immigration and some that are skeptical of the E.U.Họ đã giành chiến thắng đáng kể với các đảng bảo thủ, một số phản đối sự nhập cư và một số hoài nghi liên minh EU.Mainstream parties still have the majority in the European parliament, but the election showed that confidence in the E.U. was dropping across Europe.Các đảng chính vẫn chiếm đa số trong nghị viện châu Âu, nhưng cuộc bầu cử cho thấy niềm tin vào EU đã giảm sút trên khắp châu Âu.Ukrainians also went to the polls over the weekend.Người dân Ukraine cũng đã đi bầu cử vào cuối tuần qua.It appeared that a billionaire business owner named Petro Poroshenko would become the next president of Ukraine.Có vẻ như một chủ doanh nghiệp tỷ phú tên là Petro Poroshenko sẽ trở thành tổng thống tiếp theo của Ukraine.He`s known for his pro-European views, and the nation divided over whether to forge closer ties with Europe or Russia.Ông nổi tiếng với các quan điểm ủng hộ châu Âu, và các quốc gia này đã bị chia rẽ về vấn đề thiết lập mối quan hệ gần gũi hơn với châu Âu hay Nga.But unrest there continues.Nhưng tình trạng bất ổn vẫn tiếp tục.There was violence yesterday in the region of eastern Ukraine between fighters who support Russia and Ukrainian government troops.Xảy ra bạo lực ngày hôm qua tại khu vực phía đông Ukraine giữa máy bay chiến đấu ủng hộ Nga và quân đội chính phủ Ukraina.Finally, election results in what`s called the world`s largest democracy.Cuối cùng, kết quả bầu cử ở nơi được gọi là nền dân chủ lớn nhất thế giới.India`s 15th prime minister was sworn in on Monday.Thủ tướng thứ 15 của Ấn Độ tuyên thệ nhậm chức vào hôm thứ HaiUNIDENTIFIED FEMALE: India is celebrating with drums, with firecrackers, on the streets and at the stock market.MỘT PHỤ NỮ: Ấn Độ đang kỷ niệm với trống, với pháo, trên các đường phố và tại thị trường chứng khoán.The change in mood is because of this man Narendra Modi, the runaway winner of the world`s biggest elections.Sự thay đổi trong tâm trạng là bởi vì người đàn ông này Narendra Modi, người chiến thắng trong các cuộc bầu cử lớn nhất thế giới.PIYUSH GOYAL, BHARATIYA JANATA PARTY: See a mood of the nation to reinvest in India, to start - kick start the investment cycle.PIYUSH GOYAL, ĐẢNG BHARATIYA JANATA: Thấy được quốc gia muốn tái đầu tư vào Ấn Độ, để bắt đầu – hãy bắt đầu chu kỳ đầu tư.And I thought that was one of the biggest challenges.Và tôi nghĩ rằng đó là một trong những thách thức lớn nhất.UNIDENTIFIED FEMALE: That`s the view from Modi`s camp.MỘT PHỤ NỮ: Đó là quan điểm của phe Modi.But winning is the easy bit.Nhưng chiến thắng là điều đơn giản.Far great challenges lie ahead.Những thách thức lớn còn nằm phía trước.Modi has promised faster growth, more development, better infrastructure.Modi đã hứa hẹn tăng trưởng nhanh hơn, phát triển hơn, cơ sở hạ tầng tốt hơn.In the coming days, he`ll need to begin delivering.Trong những ngày tới, ông sẽ cần phải bắt đầu thực hiện.Modi will present the new budget in weeks, some of his decisions might be unpopular widening the tax base of cutting subsidies, but most of all, he will be judged on whether he can create jobs.Modi sẽ trình bày ngân sách mới trong vài tuần, một số quyết định của ông có thể không được lòng là mở rộng cơ sở thuế để cắt giảm trợ cấp, nhưng hầu hết, ông sẽ được đánh giá về khả năng tạo ra công ăn việc làm.100 million Indians turned 18 in the last five years.100 triệu người Ấn Độ bước sang tuổi 18 trong 5 năm gần đây.This was their first election.Đây là cuộc bầu cử đầu tiên của họ.Once they hit the job market, Modi will need all of those promises and more to come good.Một khi họ tấn công ra thị trường việc làm, Modi sẽ cần tất cả những lời hứa đó và nhiều hơn nữa được thực hiện tốt.And then there are the unknowns, the infamous 3 a.m. calls.Và sau đó có các ẩn số, các cuộc gọi 03 giờ sáng tai tiếng.On Friday, India`s consulate in Herat, Afghanistan, came under fire.Vào thứ Sáu, lãnh sự quán Ấn Độ ở Herat, Afghanistan, đã bị tấn công bằng súng.Four men armed with machine guns and grenades.Bốn người đàn ông trang bị súng máy và lựu đạn.They were eventually repelled.Cuối cùng họ đã bị chế ngự.But for Modi, it was a stock reminder that leading the world`s biggest democracy comes with challenges not just at home, but abroad as well.Nhưng đối với Modi, đó là một lời nhắc nhở rằng lãnh đạo nền dân chủ lớn nhất thế giới đi kèm với những thách thức không chỉ ở nước nhà, mà còn ở nước ngoài.AZUZ: We start today`s "Roll Call in the most populated state in the Union.AZUZ: Chúng tôi bắt đầu chuyên mục Điểm danh hôm nay ở bang đông dân nhất trong Liên minh.That`s California and it`s Simi Valley High School, the pioneers are on the train in Simi Valley.Đó là California và trung học Simi Valley, những người tiên phong trên con tàu ở Thung lũng Simi.Across the country, in the Keystone state, it`s the bears who are watching in the Union City area school district.Trên toàn quốc, tại bang Keystone, những con gấu đang theo dõi chương trình trong khu trường học Union City.Hello to Union City, Pennsylvania.Xin chào Union City, Pennsylvania.And one state up, in upstate, New York, the Queensbury Middle School Spartans in Queensbury are watching CNN STUDENT NEWS.Và một bang bên trên, ở ngoại ô New York, những người Xpác-tơ ở trường trung học Queensbury trong Queensbury đang xem BẢN TIN SINH VIÊN CNN.Longest purr on a cat.Tiếng tiếng rên vui sướng dài nhất trên một con mèo.Largest collection of traffic cones.Bộ sưu tập chóp nón giao thông lớn nhất.They are some pretty obscured Guinness World Records out there.Đó là một vài kỉ lục Guinness thế giới khá khó hiểu.How about the most people in one building wearing duct tape?Còn số người đeo băng keo đông nhất trong một tòa nhà thì sao?It`s 752, and it was set last Thursday in Knoxville, Tennessee.Đó là 752 người, và kỉ lục được lập vào thứ Năm tuần trước tại Knoxville, Tennessee.Participants had to be wearing something made completely out of duct tape.Những người tham gia phải mặc cái gì đó được làm hoàn toàn bởi băng keo.It was part of an event that encouraged its students to think creatively in the fields of science, technology, engineering and math.Đó là một phần trong sự kiện khuyến khích học sinh suy nghĩ sáng tạo trong lĩnh vực khoa học, công nghệ, kỹ thuật và toán học.In the end, they won the record by sticking together, by taping responsibility for their actions and by measuring up to the tale of the tape.Cuối cùng, họ đã giành được kỉ lục bằng cách dính lại với nhau, bằng trách nhiệm chặt chẽ cho các hành động của mình và bằng cách đo chiều dài của băng keo.I`m Carl Azuz for CNN STUDENT NEWS.Tôi là Carl Azuz từ BẢN TIN SINH VIÊN CNN.